Opis
książka kamishibai w formie ilustrowanych kart narracyjnych
Tytuł: „Czerwony Kapturek /Rothkäppchen”
Tytuł oryginału: „Rothkäppchen”
Ilustracje: Justyna Dłużniewska
Przekład poetycki: Julian Brudzewski
ISBN 978-83-947587-1-4
na podstawie baśni braci Grimm Kinder und Hausmärchen wydanie z 1812 roku
Wydanie dwujęzyczne: polski/niemiecki !
– Dziś Czerwony Kapturek. Znacie?
– Znamy, znamy!
– To posłuchajcie bajki.
– Chętnie posłuchamy!
Czerwony Kapturekw formie kart narracyjnych kamishibai. Pierwsza polska adaptacja tekstu na podstawie I wydania zbioru baśni braci Jakuba i Wilhelma Grimmów „Kinder- und Hausmärchen” z 1812 roku z pełnym niemieckim tekstem baśni. Dla widzów od 3 roku życia.
W tej pierwotnej wersji Czerwony Kapturekw nietypowy sposób jak na baśnie zebrane przez Grimmów składa się z dwóch części. Części pierwszej – opowieści o spotkaniu wilka i jego pokonaniu towarzyszy część druga, w której Kapturek, już jako doświadczona i świadoma siebie postać, umiejętnie wyciąga wnioski z poprzednich wydarzeń. Dzięki temu zabiegowi baśń nie tylko stanowi przestrogę i umoralniającą opowieść, ale przede wszystkim pokazuje proces rozwoju i dojrzewania i przede wszystkim kładzie nacisk na umiejętność wyciągania wniosków z minionych doświadczeń.
Czarno-czerwone ilustrację młodej, śląskiej ilustratorki Justyny Dłużniewskiej potęgują atmosferę baśni. Oba kolory oraz świetlista gama szarości pokazują za pomocą obrazu drogę i to wszystko czego doświadczyć musi w jej trakcie bohaterka aby osiągnąć swój cel. Czerwony Kapturek razem z postaciami matki i babci tworzy harmonijną całość. Dziewczynka otrzymując swobodę staje się ofiarą swojej naiwności – pogrąża się w mroku, wyswobadza z pułapki i wreszcie osiąga cel a co najważniejsze nie powtarza już popełnionych wcześniej błędów…
„Baśnie pomagają dziecku w odkrywaniu własnej tożsamości i własnego powołania, wskazując zarazem, jakich potrzebuje ono doświadczeń, aby rozwinąć swój charakter. Tego rodzaju oddziaływania nie wykazuje żaden inny gatunek literacki. Baśnie dają do zrozumienia, że pomyślne, pełne satysfakcji życie dostępne jest każdemu, mimo życiowych przeciwności – lecz jedynie wówczas, gdy nie ucieka się przed pełnymi niebezpieczeństw życiowymi zmaganiami, bo tylko one pozwalają odkrywać nasze prawdziwe„ja”. Bruno Bettelheim „Cudowne i pożyteczne. O znaczeniach i wartościach baśni.”
Pomysł wydania Czerwonego Kapturka w oparciu o pierwsze wydanie baśni braci Grimm z roku 1812/1815: prof. Eliza Pieciul-Karmińska z Wydziału Neofilologii UAM, tłumaczka pełnego wydania baśni braci Grimm “Baśnie dla dzieci i dla domu” (Poznań 2010). Szczegółowe informacje o swoistości pierwszego wydania baśni znaleźć można w jej artykule: Eliza Pieciul-Karmińska (2016), O konieczności polskiego przekładu pierwszego wydania „Baśni dla dzieci i dla domu” braci Grimm z lat 1812 i 1815, [w:] Rocznik Przekładoznawczy nr 11 (2016). (77-92)
RECENZJA KSIĄŻKI – DO POBRANIA
Wydawnictwo: Wydawnictwo Tibum
Wymiary: A3 (297/420 mm)
Liczba kart: 17 (dwustronnych)
Ilość stron: 34 (tekst, ilustracje)
Rok wydania: 2018
Oprawa: kartonowa koperta
Uwaga:
Zdjęcia w galerii produktu mogą zawierać inne przedmioty np. książki, teatrzyki-parawany, które są osobno zamawianymi pozycjami